Picture

Horsecreek

Lokomotivfører

Indlæg: 1.472

PB  Blog  Hjemmeside

Hjælp til oversættelse

Jeg har for ca. 3 måneder siden lavet en lille video om Bn og Bns vognene fra McK

https://www.youtube.com/watch?v=ZzZxULEdK8M

En seer har bedt om en oversættelse til engelsk, så det må jeg da prøve. Det er alligevel ikke så meget der skal oversættes.

Men hvad er den bedste engelske oversættelse for disse udtryk?
Rangerlys
Førerrumslys
Kendingssignal / Triangellys
Færdigmeldeblink

__________________

Intet modeljernbaneanlæg er så perfekt, at det ikke giver inspiration til det næste.

Like 0 kan lide
Top

Picture

f1freakdk

St. Heddinge

Indlæg: 863

PB  Blog

Horsecreek skrev:

Jeg har for ca. 3 måneder siden lavet en lille video om Bn og Bns vognene fra McK

https://www.youtube.com/watch?v=ZzZxULEdK8M

En seer har bedt om en oversættelse til engelsk, så det må jeg da prøve. Det er alligevel ikke så meget der skal oversættes.

Men hvad er den bedste engelske oversættelse for disse udtryk?
Rangerlys
Førerrumslys
Kendingssignal / Triangellys
Færdigmeldeblink

Lidt hjælp:

Rangerlys = switching light
Førerrumslys = cab Light (ikke cap, som er kasket Laughing out loud )

 

__________________

Mvh Steen

Märklin H0, K skinner, Digitalt ECoS 50200, Tysk Epoke 3 og 4 og 5 og lidt 6

Min bane under opbygning - følg den via min Blog

Like 0 kan lide
Top

Picture

Steffen Dresler

NIL

Indlæg: 22

PB  Hjemmeside

Frontlys er normal benævnt som ”Headlight” og ligesom med DSB anvendelse af lys som et ”Kendingssignal” (UK=Headcode), havde de engelske baner det samme, men her forskelligt fra selskab til selskab før sammenslutningen til British Rail (BR) efter krigen.

Du kan således IKKE direkte tage et DSB kendingssignal og ”oversætte” det til et BR kendingssignal (Headcode, nogle steder betegnet som ”Marker lights). Yderligere fører de engelske lokomotiver nu om dage en kombineret tal- og bogstavsangivelse også benævnt som ”Headcode”.

Eksempler for damplokomotiv ”Headcodes” kan du se her:

http://www.gaugemaster.com/instructions/dcc_concepts/UK-Steam-Era-Loco-Lamp-Placement.pdf

Andet eksempel findes her:

https://www.rsme.org.uk/index.php/facilities/signalling/loco-head-codes

Udtrykket ”Klarmeldingsblink” findes ikke i den engelsk anvendte signal terminologi, hvorfor det danske udtryk ikke kan oversættes, måske lige en ikke autoriseret som ”Clear for departure light code”.

Så mit råd vil være at beskrive på engelsk hvad det danske kendingssignal betyder, andet vil nok forvirre mere end gavne.

 

Med venlig hilsen

 

 

Steffen Dresler

__________________

Steff

Like 1 kan lide
Top

Picture

Egonhund

Smørum

Indlæg: 125

PB

Prøv at se her:

http://www.jernbaneklub.dk/jernbaneartikler/ordbog/

 

__________________

Mvh. William

Märklin digital, c-skinner, epoke IV, V og VI. DSB og DB ag

Aktiv ved MY veterantog

Like 0 kan lide
Top

Kommentarvisning

Vælg din foretrukne kommentarvisning og klik på "Gem indstillinger" for at aktivere dit valg.