Ville det være en ide, at lave en tysk-dansk-teknisk-ordbog her på sitet?
Alle ved jo hvad Reichbahnausschuss für Lieferbedingungen und Gütersicherung er?
Og selvfølgelig Kampfmittelbeseitigungsdienst.
__________________
Med toglig hilsen
Jeppe
Märklinist, CS2 Tysk epoke II,III og IV.
Næst efter Kjønsdriften er af de menneskelige Drifter Jernbanedriften den, der sætter de fleste Lidenskaber i Bevægelse. (Landstingsmand J.K. Lauridsen ca. 1890).
boholm
Service Engineer
Kastrup
Indlæg: 668
Der findes allerede en, men den kan ikke oversætte ting, der ligger på kanten af det tog-relaterede:
http://www.jernbaneklub.dk/jernbaneartikler/ordbog/
MVH
Bo Holmqvist
Et N-site: http://www.jernhesten.dk
Mine tog-feriebilleder : http://www.holmqvist.dk/Billedgalleriet/index.htm<
tossetog
Døgenigt
Farum
Indlæg: 76
Hej Bo
Tak for hjælpen.
Oversættelse: RALog bomberydderne. Begge ord er fra Modell Eisenbahner.
Med toglig hilsen
Jeppe
Märklinist, CS2 Tysk epoke II,III og IV.
Næst efter Kjønsdriften er af de menneskelige Drifter Jernbanedriften den, der sætter de fleste Lidenskaber i Bevægelse. (Landstingsmand J.K. Lauridsen ca. 1890).
Svend
Ballerup
Indlæg: 1.341
Du forvirrede med et r for meget
RAL = Reichs-Ausschuß für Lieferbedingungen und Gütesicherung
Svend
tossetog
Døgenigt
Farum
Indlæg: 76
Undskyld. Jeg staver det rigtigt nu Gütesicherung (kvalitetssikring).
Jeg ved godt at Güte og Güter er to vidt forskellige ting. Ups.
Jeg skriver på en Android, hvilket er et udmærket stavefejlsapparat. Nu har jeg slået ordbogen fra,
Med toglig hilsen
Jeppe
Märklinist, CS2 Tysk epoke II,III og IV.
Næst efter Kjønsdriften er af de menneskelige Drifter Jernbanedriften den, der sætter de fleste Lidenskaber i Bevægelse. (Landstingsmand J.K. Lauridsen ca. 1890).