https://www.fotoferrovie.info/index.php?cat=827
mvh,
Gert
__________________
Danmark, mit andet hjemland. Fan af Efterklang - Danmarks bedste musik!
https://www.fotoferrovie.info/index.php?cat=827
mvh,
Gert
Danmark, mit andet hjemland. Fan af Efterklang - Danmarks bedste musik!
Steffen Dresler
NIL
Indlæg: 265
God middag
Så for et par dage siden så jeg en udsendelse/reportage af Hagen von Ortloff (Eisenbahn Romantik) om hans besøg på Nürnbergmesse 2023. Uha, store ændringer.
Der er ingen tvivl om, at Internettet fulædstændig har slået ideen med "Spielzeug Frühjahrsmesse Nürnburg 2023" helt ud. I "gamle dage" var hele hal 7 fuldstændigt fyldt og koridorerne optil hallen var også anvendt af udstillere (fabrikenter). Der er nu om end ikke tomt, men slet ikke fyldt op. Det er jo også dyrt at have en stand (m2 pris, overnatning, forplejning og transport) og hvis det kan klares over nettet, hvorfor ikke?
Fabrikanterne har ikke mere anledning til at udstillet det kommende års nyheder, da de jo alle stykvis eller hele nyhedsspektret bliver udsendt på internettet og det til alle interesserede, forhandlere og ikke mindst brugerne (vores "egen Gert" og dette forum, hurra for ham og forum). Også den personlige kontakt bliver nu gennemført over nettet, selvom man selvfølgelig også kan mødes efter aftale. F.eks. var Märklins store stand ubemandet i den forstand at det dog stadig var muligt med kontakt hvis aftalt.
Som sagt var oplysningerne og formidlingen jo en anden før internettets tid. Messen om foråret for forhandlernes, generelt manglende information herhjemme, MULIGVIS gennem et klubblad eller to. Det var det. Nyhederne kom først i august, da alle de store fabrikanter, Märklin, Fleischmann, Riverossi, Faller mv. udsendte deres årskataloger. Og det tit på dansk via bl.a. betalt af stormagasinerne som Magasin.
Men jeg glæder mig da alligevel til at læse bl.a. Eisenbahn Kurier med dets nyhedsreportage fra messen.
Med benlig hilsen
Steffen Dresler
NB: Ventetiden inden nyhederne kommer kunne så bruges til f.eks. at lære tysk og korrekte oversættelser og udtryk. Det er ikke et dansk ord "Formnyhed", det er tysk. På dansk er ordet en NYHED, se bl.a. ældre kataloger Og en litra MY/MX hedder ikke en "Rundnæse". Brok muligvis
Steff
Thomas Jespersen
Indlæg: 415
God middag
Så for et par dage siden så jeg en udsendelse/reportage af Hagen von Ortloff (Eisenbahn Romantik) om hans besøg på Nürnbergmesse 2023. Uha, store ændringer.
Der er ingen tvivl om, at Internettet fulædstændig har slået ideen med "Spielzeug Frühjahrsmesse Nürnburg 2023" helt ud. I "gamle dage" var hele hal 7 fuldstændigt fyldt og koridorerne optil hallen var også anvendt af udstillere (fabrikenter). Der er nu om end ikke tomt, men slet ikke fyldt op. Det er jo også dyrt at have en stand (m2 pris, overnatning, forplejning og transport) og hvis det kan klares over nettet, hvorfor ikke?
Fabrikanterne har ikke mere anledning til at udstillet det kommende års nyheder, da de jo alle stykvis eller hele nyhedsspektret bliver udsendt på internettet og det til alle interesserede, forhandlere og ikke mindst brugerne (vores "egen Gert" og dette forum, hurra for ham og forum). Også den personlige kontakt bliver nu gennemført over nettet, selvom man selvfølgelig også kan mødes efter aftale. F.eks. var Märklins store stand ubemandet i den forstand at det dog stadig var muligt med kontakt hvis aftalt.
Som sagt var oplysningerne og formidlingen jo en anden før internettets tid. Messen om foråret for forhandlernes, generelt manglende information herhjemme, MULIGVIS gennem et klubblad eller to. Det var det. Nyhederne kom først i august, da alle de store fabrikanter, Märklin, Fleischmann, Riverossi, Faller mv. udsendte deres årskataloger. Og det tit på dansk via bl.a. betalt af stormagasinerne som Magasin.
Men jeg glæder mig da alligevel til at læse bl.a. Eisenbahn Kurier med dets nyhedsreportage fra messen.
Med benlig hilsen
Steffen Dresler
NB: Ventetiden inden nyhederne kommer kunne så bruges til f.eks. at lære tysk og korrekte oversættelser og udtryk. Det er ikke et dansk ord "Formnyhed", det er tysk. På dansk er ordet en NYHED, se bl.a. ældre kataloger Og en litra MY/MX hedder ikke en "Rundnæse". Brok muligvis
Der ahr altid været en udveksling af ord og begreber mellem dansk og tysk. Formnyhed er da et ganske glimrende låneord der blot bliver oversat direkte fra tysk til dansk. Det kan bruges på dansk til at differentiere imellem en nyhed, der blot er et nyt produkt og et produkt der i sin form ikke har været produceret før. Sprog er ikke statisk. Hvad skulle vi gøre uden udtryk, som på pizza eller entrecote? Om rundnæse eller rundsnude vil flide over i dansk er jeg lidt mere skeptisk overfor, men muligheden er der da.
Thomas
Steffen Dresler
NIL
Indlæg: 265
Kære Thomas
Selvfølgelig har du ret i, at vi låner ord og at nye kommer til, især hvis vi ikke har et tilsvarende dansk ord, der dækker den udenlandske mening. Og heldigvis for det, for det er jo næsten til at grine/smile/le af, når bl.a. Tyskland og Norge engang imellem opfinder nogle noget videre kunstige ord frem for et fremmedord. Men Pizza og Entrecote (blandt madordene) og ikke mindst EDB (It) verdenens nye ord, har vi jo aldrig haft på dansk, trods nogle ihærdige forsøg i EDB verdenen dengang. Men dengang var kendskabet til engelseke udtryk heller ikke stort, så bl.a. "Pladelager" kunne forstås af alle i maskinstuen eller blandt hulledamerne.
Men i danmark bruger vi ordet Nyhed (Neuheit) som også bruges i Tyskland, men korrtekt når det nu drejer sig om en helt ny støbeform er ordet "Formneuheit" anvendt på tysk og sneget sig ind på dansk. Og udtrykket formnyhed anvendes kun i modeljernbanekredse, altså isoleret. Vi hører aldrig ordet anvendt når bilfabrikker præsentere en nye bil, nogle har kun fået en "facelift".
Men i modelbaneverdenen har vi uden blusel importeret selv "kælenavne" på f.eks. lokomotivtyper som anvendt i salgsøjemed fra fabrikkerne, specielt Märklin og Fleischmann. F.eks. BR 24 af Märklin benævnt som "Steppenpferd", BR 44 som "Jumbo" m.fl. Til gengæld er så de "kælenavne" som envendt af tyske jernbaneansatte som "Taigatrommel" anvendt i modelbaneverdenen og alle ved (?) hvad det drejser sig om, ingen kender en DR V 200, vel? For V 200 er et DB dieselehydraulisk lokomotiv anvendt bl.a. på Fugleflugtslinjen.
Så mit budskab var udelukkende at tænke sig om og anvende de almindelige danske ord istedet for at være smart og bruge et tysk som retteligt burde være en "støbeformsnyhed", ik´?
Mvh
Steff
Steff
DA5024
Indlæg: 81
Men i modelbaneverdenen har vi uden blusel importeret selv "kælenavne" på f.eks. lokomotivtyper som anvendt i salgsøjemed fra fabrikkerne, specielt Märklin og Fleischmann. F.eks. BR 24 af Märklin benævnt som "Steppenpferd", BR 44 som "Jumbo" m.fl. Til gengæld er så de "kælenavne" som envendt af tyske jernbaneansatte som "Taigatrommel" anvendt i modelbaneverdenen og alle ved (?) hvad det drejser sig om, ingen kender en DR V 200, vel? For V 200 er et DB dieselehydraulisk lokomotiv anvendt bl.a. på Fugleflugtslinjen.
Så mit budskab var udelukkende at tænke sig om og anvende de almindelige danske ord istedet for at være smart og bruge et tysk som retteligt burde være en "støbeformsnyhed", ik´?
"Støbeform" (Gießform) i kortform er vel en "form", dvs på samme måde som man kan forkorte begrebet "bageform". Så ordsammensætningen "formnyhed" må være helt korrekt dansk, på trods af at det kan minde om en undersættelse. "Form-" kan også henvise til en ændret form af modellen, dvs. enten "facelift/opgradering" eller "variant". Det sidste kendes også i den tyskinspirerede udgave som "formvariant". Det ville nok være ganske forkert at en ny bilmodel blev lanceret som "formnyhed", da det lyder mindre smart og at udtrykket kun bruges i modeltogsverdenen skyldes formentlig at det signalerer, at der er investeret meget fra udbyderens side og ikke blot nyt oplag med anden bemaling. Hermed kan man signalere grunden til en ændret (højere) pris mv. Den slags udtryk er ofte branchespecifikke og bruges for at kommunikere budskaber til forbrugerne/kunder, så du slipper bestemt ikke for den slags slang eller udtryk.
Steffen Dresler
NIL
Indlæg: 265
Kære DA5024
Det har du såmen nok ret i, desværre, men jeg synes nu personligt alligevel, at det danske ord "nyhed" dækker. Det tror jeg alle forstår. Hvad man gør syd for grænsen er deres udtryk. For mig at se er det et "modeord" der dukkede om i tyske MJ kredse og så blev adopteret i Danmark af nogen, der ikke mente at ordet nyhed var dækkende. Det andet lød bare mere spændende og smart. Og sådan er det vel bare.
Mvh
Steff
Steff
Lars Skjærlund
Rødovre
Webmaster
Indlæg: 4.165
Jeg er med på denne synsvinkel, må jeg sige.
Ligesom en af mine lignende kæpheste: Forhandlere får ikke varer "udleveret" i Danmark - de bestiller varer hjem, modtager dem, og sælger dem til kunderne. Ingen udlevering her!
Men også her er der åbenbart mange, der hellere vil have en tysk undersættelse.
MVH
Lars
bl
Pensionist
Greve
Indlæg: 1.817
Bliver ordet "formnyhed" ikke brugt, når man lancerer en opdatering af en tidligere udgivet model?
Bjarne
DA5024
Indlæg: 81
Jo, der er ingen regler. Formnyhed, formvariant osv bliver brugt som man nu mener det passer ind i markedsføringen. Roco skriver "Neukonstruktion" i deres flyer. Alt sammen for at få gjort kunden opmærksom på at der ikke kun er tale om en bemalingsvariant af en tidligere produceret model. Det er formentlig bedre modeller kunderne efterspørger, både teknisk og i gengivelse.
bl
Pensionist
Greve
Indlæg: 1.817
Altså, "Neuheit" betyder en helt ny model i sortimentet, mens "Formneuheit" (eller hvad de nu måtte betegne det) betyder en opdateret model.
Bjarne
DA5024
Indlæg: 81
ja, vel noget i den retning.....opdateret eller noget helt nyt
Gerhard V.
ingeniør
Stuttgart Germany
Indlæg: 112
Hej Bjarne,
som tysker forstår jeg det i modsat retning: En Formneuheit betyder, at modellen kræver en hel ny støbeform, mens en "Neuheit" kan også være ud af en gammel form med ny påtryk eller lignende.
Mvh
Gerhard.
fkm
IT-Systemadministrator
Indlæg: 606
Hej Bjarne,
som tysker forstår jeg det i modsat retning: En Formneuheit betyder, at modellen kræver en hel ny støbeform, mens en "Neuheit" kan også være ud af en gammel form med ny påtryk eller lignende.
Mvh
Gerhard.
Som samler på nogle Herpa modeller (primært Scania) kan jeg se, at når Herpa skriver Formneuheit, så er det som Gerhard skriver med en ny støbeform. Genoptryk markeres som Farbvariante hos Herpa
H0, 2 skinne DCC, dansk i nyere epoker
LasseSteen
Indlæg: 1.766
Hej Bjarne,
som tysker forstår jeg det i modsat retning: En Formneuheit betyder, at modellen kræver en hel ny støbeform, mens en "Neuheit" kan også være ud af en gammel form med ny påtryk eller lignende.
Mvh
Gerhard.
Ja, det må da være sådan det skal forståes. Jeg har da personligt altid haft den opfattelse, at en "Formneuheit" var en ny støbeform/udformning. Den beskrivelse har da altid passet til de nye modeller, som jeg har haft kig på.
Steffen Dresler
NIL
Indlæg: 265
Kære alle
Kært barn, mange navne.
På bare 2 sider med 2023 modeljernbanenyheder fra Nürnbergmessen anvendes bl.a. disse 7 forskellige udtryk om modeller præsenteret på messen:
„Formvariante“, „Neuheiten“, „Formneuheit“, „Neukonstruiert“, „Farbvariante“, „Neuauflage“, „Neuauflage als Farbvariante“.
Næste år vil der så kunne stå at modellen er en (med dansk undersættelse) Formvariant af sidste års Formnyhed, dog som Farvevariant med nyt nummer .
Pu-ha.
Fortsat god aften
Steff
Steff
chuff-chuff
Indlæg: 108
Kære alle
Kært barn, mange navne.
På bare 2 sider med 2023 modeljernbanenyheder fra Nürnbergmessen anvendes bl.a. disse 7 forskellige udtryk om modeller præsenteret på messen:
„Formvariante“, „Neuheiten“, „Formneuheit“, „Neukonstruiert“, „Farbvariante“, „Neuauflage“, „Neuauflage als Farbvariante“.
Næste år vil der så kunne stå at modellen er en (med dansk undersættelse) Formvariant af sidste års Formnyhed, dog som Farvevariant med nyt nummer .
Pu-ha.
Fortsat god aften
Steff
Märklin/Trix nya Rc loket kan visas upp som nyhet och formvariant samtidigt eftersom taköverdel kan skiftas utifrån efter Rc loktyp.