Picture

JD

Indlæg: 712

PB  Hjemmeside

Oversættelse af tyske stationsforkortelser

Jeg roder lidt med nogle layout oplæg til min endestation og er i den forbindelse stødt på dette lille fine design.

Imidlertidig kan jeg ikke huske de tyske forkortelser, selv om jeg næsten kan gætte mig til hvad de enkelte bygninger hedder på danske.

Er der en venlig sjæl som kan give mig de rigtige danske navne på de forkortelser som er vist på billedet herunder?

Takker og bukker.

plan103.5

__________________

Jens 

DC bane i dansk epoke III

Like 0 kan lide
Top

Picture

Dampfmeisteren

Indlæg: 514

PB  Hjemmeside

Lsch = Lokschuppen = Remise.

Gsch = Güterschuppen = Varehus.

EG = Empfangsgebaüde = Stationsbygning.

R = Rampe.

Lstr = Ladestrasse = Læssevej.

LG er jeg lidt blank på, men mon ikke det er en industri af en slags.

__________________

mvh. Dampfmeisteren

Like 0 kan lide
Top

Picture

moppe

Medarbejder

Indlæg: 5.558

PB  Hjemmeside

"Jens Didriksen" skrev:
Er der en venlig sjæl som kan give mig de rigtige danske navne på de forkortelser som er vist på billedet herunder?

R= læsserampe (op til vognhøjde)

EG = stationsbygning

Gsch = godsekspedition

Lstr = læsseplads (jordhøjde)

Lsch = remise

LG = ikke normal betegnelse, men det på være privat tislutning til noget gods

Klaus

__________________

Modelbane Europas hjemmeside: http://www.modelbaneeuropa.dk
Modeltog, internet, gratis spambekæmpelse, elektronik og andet: http://www.moppe.dk
Det lette modelbaneforum: http://groups.google.dk/group/dk.fritid.jernbaner.model

Like 0 kan lide
Top

Picture

JD

Indlæg: 712

PB  Hjemmeside

Takker.

Og nu vi er i gang: hvad betyder så ordet "Dampf-Bw" ?

__________________

Jens 

DC bane i dansk epoke III

Like 0 kan lide
Top

Picture

Litra P

Indlæg: 1.852

PB

"Jens Didriksen" skrev:
Takker.Og nu vi er i gang: hvad betyder så ordet "Dampf-Bw" ?

Dampf-Bahnbetriebswerk... => Maskindepot for damplokomotiver...

LG kender jeg heller ikke (Schweizertysk?), men muligvis "Ladegleis" => Læssespor eller Lossespor..

Venlig hilsen

Lars

__________________

Märklin C, Digital, C-spor, Danmark, epoke III...

Like 0 kan lide
Top

Picture

moppe

Medarbejder

Indlæg: 5.558

PB  Hjemmeside

"Jens Didriksen" skrev:
Og nu vi er i gang: hvad betyder så ordet "Dampf-Bw" ?

Dampf ved du nok godt, hvad er?

Betriebswerke = depot.

Damplokomotivdepot. Stedet, hvor lokomotiver kommer ind og bliver klargjort til nye ture.

Klaus

__________________

Modelbane Europas hjemmeside: http://www.modelbaneeuropa.dk
Modeltog, internet, gratis spambekæmpelse, elektronik og andet: http://www.moppe.dk
Det lette modelbaneforum: http://groups.google.dk/group/dk.fritid.jernbaner.model

Like 0 kan lide
Top

Picture

tybalt

It-projektleder

Holbæk

Indlæg: 999

PB  Hjemmeside

"Litra P" skrev:
"Jens Didriksen" skrev:
Takker.Og nu vi er i gang: hvad betyder så ordet "Dampf-Bw" ?
Dampf-Bahnbetriebswerk... => Maskindepot for damplokomotiver...LG kender jeg heller ikke (Schweizertysk?), men muligvis "Ladegleis" => Læssespor eller Lossespor..Venlig hilsenLars

Hej

Jeg tror den korrekte oversættelse af LG er Ladegut=stykgods

__________________

Med venlig hilsen
Henk

http://www.privatbanen.dk/
- H0, 2-skinne -

Like 0 kan lide
Top

Picture

JD

Indlæg: 712

PB  Hjemmeside

"moppe" skrev:
"Jens Didriksen" skrev:
Og nu vi er i gang: hvad betyder så ordet "Dampf-Bw" ?
Dampf ved du nok godt, hvad er?Betriebswerke = depot.Damplokomotivdepot. Stedet, hvor lokomotiver kommer ind og bliver klargjort til nye ture.Klaus

Super Smile

__________________

Jens 

DC bane i dansk epoke III

Like 0 kan lide
Top

Picture

JD

Indlæg: 712

PB  Hjemmeside

"tybalt" skrev:
"Litra P" skrev:
"Jens Didriksen" skrev:
Takker.Og nu vi er i gang: hvad betyder så ordet "Dampf-Bw" ?
Dampf-Bahnbetriebswerk... => Maskindepot for damplokomotiver...LG kender jeg heller ikke (Schweizertysk?), men muligvis "Ladegleis" => Læssespor eller Lossespor..Venlig hilsenLars
HejJeg tror den korrekte oversættelse af LG er Ladegut=stykgods

Lyder meget rigtigt - tak for det Smile

__________________

Jens 

DC bane i dansk epoke III

Like 0 kan lide
Top

Picture

Svend

Ballerup

Indlæg: 1.338

PB

LG = Lagergebäude, altså en lagerbygning/et privat pakhus?

__________________

Svend

Like 0 kan lide
Top

Picture

Dampfmeisteren

Indlæg: 514

PB  Hjemmeside

"tybalt" skrev:
Jeg tror den korrekte oversættelse af LG er Ladegut=stykgods

Stykgods skal til varehuset altså Güterschuppen. Jeg tror mere på Svends Lagergebäude, f.x. øldepot, æggepakkeri, slagteri eller hvad man får lyst til at have på banen.

__________________

mvh. Dampfmeisteren

Like 0 kan lide
Top

Kommentarvisning

Vælg din foretrukne kommentarvisning og klik på "Gem indstillinger" for at aktivere dit valg.