Picture

F.Ormstrup

Indlæg: 2.643

PB  Blog  Hjemmeside

Märklin-Teknisk ordbog.

Jeg gik igang med at rette fejl i Wikien (Märklin-Teknisk ordbog.) men er efterhånden nået til den erkendelse at det er næsten umuligt at finde ud af hvorfor (måske Google-oversæt) grammatik/ordvalg er så klodset. Der er også mange sjove nye betegnelser f.eks en lidt klodset DC-elmotor kaldes en Trommel Kollektor Motor og Märklins gamle DC variant af universalmotoren kaldes Skive Kollektor Motor - begge betegnelser der så vidt vides ikke findes på dansk. Hvorfor skal den lille sagesløse Kerneløs DC-motor udstyres med Google-oversæt betegnelsen Klokkeankermotor. - ved godt at mange modeljernbanefolk anvender denne undersættelse fra Tysk - men alligevel!
Og hvorfor kaldes Märklins Relex kobling bøjlekobling ??? -- Måske fordi den falder udenfor den normale betegnelse: A-kobling på grund af forafkoblingen!

Like 0 kan lide
Top

Picture

Lars Skjærlund

Rødovre

Webmaster

Indlæg: 4.104

PB  Blog  Hjemmeside

Se - nu begynder der jo at komme rigtigt gang i wikien efter hensigten - det er dejligt at se!

Frank F har gjort et fantastisk pionerarbejde med at lægge en masse Märklin-viden ind; desværre er jeg Märklin-ignorant, så jeg er ikke i stand til at vurdere kvaliteten - men det håber jeg, andre kan bidrage med.

Som Flemming her: Det er rigtig godt - men Flemming, der er faktisk et specielt forum, der udelukkende er beregnet til diskussion af wikien og dens indhold, så jeg har flyttet dit indlæg, det bør være i wikiens forum og ikke under modeljernbaner generelt.

__________________

MVH
Lars

Like 1 kan lide
Top

Picture

Frank F

Vamdrup

Indlæg: 569

PB  Hjemmeside

Hej Flemming

Jeg synes det er konstruktivt med lidt kritik.

Betegnelsen DC-elmotor som du anvender om Marklin's DCM-motor er sikkert lige så "korrekt" set med dine og andres øjne.

På de forummer hvor jeg bevæger mig rundt på (tysk og engelske forums) anvendes ofte betegnelsen DCM for denne Motortype.

En dansk oversættelse til "Tromle Kollektor Motor" er egenligt en meget passende beskrivelse på grund af formen på Ankeret i

den ene side, samt måden hvor på "kullene" støder op mod selve "tromle delen" af ankeret.

Hvis du søger lidt på betegnelsen Marklin DCM Motor på Google og kigger lidt på tyske og engelske sider, vil du ligeledes finde

at beskrivelsen er passende oversat til dansk og at jeg ikke er den eneste som anvender denne danske betegnelse.

Prøv f.eks at se på Digitaltog.dk : http://www.digitaltog.dk/maerklin_digital/Maerklin_digital_equipment.htm (Scroll ned til 60901 og læs teksten)

Ligeledes vil du også kunne finde ud af at Marklin's Relex-kobling generelt set er en "videre-udvikling" af Bøjle-koblingen, hvis du laver lidt

"research" på emnet. Derfor kan man nu godt anvende udtrykket bøjlekobling om denne kobling alligevel.

Se bl.a denne side om Koblinger : http://www.stayathome.ch/kupplungen.htm

Betegnelsen "Klokkeanker-Motor" synes jeg ligeledes finder passende anvendelse, da den finder anvendelse meget bredt, men måske

staves på lidt forskellige måder. ( Glockenanker / Bell-Shaped Armature )

Den betegnelse du anvender er "sikkert" ligeså korrekt, jeg synes bare ikke at jeg ser den betegnelse så "ofte" i Marklin sammenhæng, så for at lette

forståelsen anvender jeg denne ovennævnte betegnelse i Wiki-indlæggene.

Selv Marklin bruger den på deres egne Produkt-websider :

http://www.maerklin.com/en/products/detailsh0.html?lang=dk&page=42&perpage=10&level1=3942&level2=3951&art_nr=37452&era=0&gaugechoice=2&groupchoice=1&subgroupchoice=0&backlink=/www.maerklin.com/en/products/gauge_h0/locomotives.html

(Undskyld for det lange link),

som er en dansk-sproget side fra Marklin's Produkt-database. ( Ikke "oversat" af google til orientering )

Til Orientering kan jeg oplyse dig at jeg ikke skriver noget i Wiki-delen, med mindre at jeg har undersøgt tingene.

Intet af teksten i Ordbogen er oversat ved hjælp af Google, men ved hjælp af "research" på Emnet.

Selvfølgelig kan der forekommer "fejl" i teksten eller jeg kan have anvendt et forkert "Sprogvalg" og teksten kunne så være skrevet anderledes,

men man er jo kun et "menneske" og ikke "ufejlbarlig", men indholdet mener jeg er sprogligt ok, således at det ville kunne forstås af såvel

"erfarne" som af "nye" Sporskifte-brugere som interesser sig for Marklin Modeltog og som også "læser" med på engelske og tyske forummer,

hvor de ser lignende anvendte betegnelser, dog på et andet sprog.

Jeg mangler dog stadigvæk en del i ordbogen, men det kommer løbende mere til, efter en god "research" af emnerne og deres betydning.



__________________

• CS3+ ( SW 2.5.2 ) • CS2 60215 ( SW 4.3.0 ) • MS2 60653/57 ( SW 4.13 )
• MDT V3.6.0 • HW : 60971/60970/60801
• ESU LOKPROGRAMMER ( SW: 5.2.6 )
• ESU-HW: 53451 / 53900 / 53901

Like 1 kan lide
Top

Kommentarvisning

Vælg din foretrukne kommentarvisning og klik på "Gem indstillinger" for at aktivere dit valg.